Una Palabra
Oct. 12th, 2006 12:24 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Love this song... It's translated lower down.
Español:
Una palabra no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
igual que el viento que esconde el agua
como las flores que esconden el lodo.
Una mirada no dice nada
y al mismo tiempo lo dice todo
como la lluvia sobre tu cara
o el viejo mapa de algún tesoro.
Una verdad no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
como una hoguera que no se apaga
como una piedra que nace polvo.
Si un día me faltas no seré nada
y al mismo tiempo lo seré todo
porque en tus ojos están mis alas
y está la orilla donde me ahogo,
porque en tus ojos están mis alas
y está la orilla donde me ahogo.
English:
One word doesn't say anything
and at the same time it hides everything
the same as the wind hides the water
like the flowers that hide the mud.
One glance doesn't say anything
and at the same time it says everything
like the rain on your face
or the old map of some treasure.
One truth doesn't say anything
and at the same time it hides everything
like a fire that doesn't go out
like a rock that's born as dust.
If one day you lack me I won't be anything
and at the same time I will be everything
because in your eyes are my wings
and the shore where I drown,
because in your eyes are my wings
and the shore where I drown.
中文:
一個詞什麽都不說
同時什麽都隱藏
風把水隱藏一樣
花把泥隱藏一樣。
一眼什麽都不說
同時什麽都說
你的臉上雨一樣
或者一個財富的舊的地圖一樣。
一個真實什麽都不說
同時什麽都隱藏
一個不熄滅的火焰一樣
一個出生塵土的嚴一樣。
要是一天你想我,我什麽都不會是
同時我什麽都會是
因爲在你的眼睛中是我的翼
還有我淹死的岸,
因爲在你的眼睛中是我的翼
還有我淹死的岸。
日本語 (attempted):
一つの言葉は何にも言わない
同じ時に何でも忍ばせる
水を忍ばせるの風と同じで
泥を忍ばせるのは名と同じだ。
一つの一目は何にも言わない
同じ時に何でも言う
顔の上の雨と同じか
何か財宝の古い地図と同じだ。
一つの実態は何にも言わない
同じ時に何でも忍ばせる
絶え果てないの火と同じで
埃の生まれの岩と同じだ。
或る日僕が事欠くなら僕は何でもない
同じ時に僕は全部だ
あなたの目に僕の翼があれ
僕は身投げするの汀もあるから
あなたの目に僕の翼があれ
僕は身投げするの汀もあるから。
Español:
Una palabra no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
igual que el viento que esconde el agua
como las flores que esconden el lodo.
Una mirada no dice nada
y al mismo tiempo lo dice todo
como la lluvia sobre tu cara
o el viejo mapa de algún tesoro.
Una verdad no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
como una hoguera que no se apaga
como una piedra que nace polvo.
Si un día me faltas no seré nada
y al mismo tiempo lo seré todo
porque en tus ojos están mis alas
y está la orilla donde me ahogo,
porque en tus ojos están mis alas
y está la orilla donde me ahogo.
English:
One word doesn't say anything
and at the same time it hides everything
the same as the wind hides the water
like the flowers that hide the mud.
One glance doesn't say anything
and at the same time it says everything
like the rain on your face
or the old map of some treasure.
One truth doesn't say anything
and at the same time it hides everything
like a fire that doesn't go out
like a rock that's born as dust.
If one day you lack me I won't be anything
and at the same time I will be everything
because in your eyes are my wings
and the shore where I drown,
because in your eyes are my wings
and the shore where I drown.
中文:
一個詞什麽都不說
同時什麽都隱藏
風把水隱藏一樣
花把泥隱藏一樣。
一眼什麽都不說
同時什麽都說
你的臉上雨一樣
或者一個財富的舊的地圖一樣。
一個真實什麽都不說
同時什麽都隱藏
一個不熄滅的火焰一樣
一個出生塵土的嚴一樣。
要是一天你想我,我什麽都不會是
同時我什麽都會是
因爲在你的眼睛中是我的翼
還有我淹死的岸,
因爲在你的眼睛中是我的翼
還有我淹死的岸。
日本語 (attempted):
一つの言葉は何にも言わない
同じ時に何でも忍ばせる
水を忍ばせるの風と同じで
泥を忍ばせるのは名と同じだ。
一つの一目は何にも言わない
同じ時に何でも言う
顔の上の雨と同じか
何か財宝の古い地図と同じだ。
一つの実態は何にも言わない
同じ時に何でも忍ばせる
絶え果てないの火と同じで
埃の生まれの岩と同じだ。
或る日僕が事欠くなら僕は何でもない
同じ時に僕は全部だ
あなたの目に僕の翼があれ
僕は身投げするの汀もあるから
あなたの目に僕の翼があれ
僕は身投げするの汀もあるから。